vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Tuve que" es una frase que se puede traducir como "I had to", y "tenía que" es una frase que también se puede traducir como "I had to". Aprende más sobre la diferencia entre "tuve que" y "tenía que" a continuación.
tuve que(
too
-
beh
 
keh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. I had to
Me mareé y tuve que salirme del cine sin ver el final de la película.I got sick and I had to leave the cinema without watching the end of the movie.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
tenía que(
teh
-
nee
-
ah
 
keh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. I had to
Tenía que salirme temprano de la clase, y la maestra me puso una falta.I had to leave class early, and the teacher marked me absent.
a. he had to
No sé qué habrá pasado con Franco. Tenía que estar aquí a las 6, pero todavía no llegó.I wonder what may have happened with Franco. He had to be here at 6, but he hasn't arrived yet.
b. she had to
Alicia se fue temprano porque tenía que ir al médico.Alicia left early because she had to go to her doctor's.
c. it had to
El abogado dijo que el contrato tenía que estar firmado antes del viernes.The lawyer said that the contract had to be signed by Friday.
d. had to
Ayer, la maestra de Julio tenía que entrevistar a sus padres, pero no vinieron.Yesterday, Julio's teacher had to interview his parents, but they didn't turn up.
3.
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
(segunda persona del singular)
a. you had to
Usted tenía que comparecer hoy y no lo hizo. Se lo acusará de desacato.You had to appear in court today but failed to do so. You'l be charged with contempt of court.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.